流产
|
道德两难
|
多数人对流产感到良心忐忑不安,正巧也不赞成被迫为人之母。对许多人来说,流产是一个不幸的最坏的选择,但是他们也害怕从法律上取消流产的禁令,因为这样一来将不能解决他们的难题,而且实际上将会使问题越发的糟糕。非法流产以及不称职、怨恨的母亲会危及许多人的生命,而且导致比任何流产禁令所能够防止的更多的人道灾难。举例来说:
|
由于不安全流产,全世界每年有近8万名妇女死亡,有数百万之多的妇女罹患严重的并发症和致残。通过提供适当的医学帮助,能够防止这样的悲剧发生*。
|
|
可是,这种“赞成选择”(赞成流产——译者注)的观点受到“赞成生命”(禁止流产——译者注)观点的反对,后者欲在本质上支持“生命神圣”(不可侵犯——译者注)。显而易见,争论与事无益。当然,归根结底,无论争论双方的基本分歧如何,正是这种将人的生命置于至高无上地位的非常相同的动机鼓舞着论争的双方。在双方相佐的观点之间作一些调和似乎也不太可能。人们也很清楚,科学不可能化解这道难题。没有任何科学途径(能够)决定人的生命从什么时候开始和在什么状况下可以开始。这些是必须由个人良心回答的基本的道德问题。
*资料来源
/ Sources:
IPAS, IHCAR
(Karolinska Institutet, University of Stockholm)
|
Abortion
|
A Moral Dilemma
|
Most people feel morally uncomfortable with abortion, even as they disapprove of forced motherhood. For many, abortion is an unfortunate bad choice at best, but they also fear that eliminating this choice by law would fail to solve the problem and would actually make it worse. Illegal abortions and unfit, resentful mothers would endanger many lives and cause much more human misery than any ban on abortion could possibly prevent. For example:
|
World-wide, nearly 80,000 women die every year and millions more suffer serious complications and disabilities from unsafe abortions. Such tragedies could be prevented by offering medically competent help*.
|
|
However, this "Pro Choice" argument is opposed by a "Pro Life" argument which wants to uphold the "sanctity of human life" at all cost. Clearly, there is no worthier cause. Indeed, in the final analysis, it is this very same motive of placing the highest possible value on human life that is inspiring both sides, in spite of their fundamental differences. A reconciliation between their opposing views seems unlikely. It is also obvious that the dilemma cannot be solved by science. There is no scientific way of deciding when a human life begins and under what conditions it may be taken. These are basically moral questions which have to be answered by the individual conscience.
*Sources: IPAS, IHCAR (Karolinska Institutet, University of Stockholm)
|